Concluí o curso de Filologia Ibérica na Universidade de Maria Curie-Skłodowska de Lublin (área de especialização: linguística portuguesa). O curso de letras não só me deu a possibilidade de conhecer obras-primas da literatura mundial na sua versão original, mas também me ajudou a compreender o lado mais curioso e complexo do processo de tradução. Desde então dedico-me a aprofundar o meu conhecimento nesta área, sendo a aventura mais fascinante da minha vida. Graças a ela posso desenvolver as minhas capacidades continuamente, conhecer pessoas interessantes de todo o mundo, assim como as suas culturas e costumes. É uma parte fundamental no trabalho de tradutor. Em 2010, depois de passar o exame estatal, foram-me concedidas as habilitações de tradutora juramentada, e a partir de 2015 sou membro extraordinário da TEPIS, associação de tradutores polacos. Adoro a literatura ibero-americana e o cinema de Pedro Almodóvar. Não me assustam novos desafios de tradução/ interpretação, nem mesmo os mais inesperados. Não hesite em contactar-me!