parallax background

No meu dia-a-dia colaboro com muitas empresas portuguesas que operam no mercado polaco, bem como com as entidades polacas em Portugal. Presto serviços de tradução escrita e interpretação (consecutiva) para tribunais, O Ministério Público e órgãos de administração pública, assim como para embaixadas e consulados sediados em Varsóvia. Entre os meus clientes encontram-se igualmente as agências de tradução polacas e portuguesas, líderes de mercado. Tenho um profundo conhecimento dos procedimentos relacionados com a criação de empresas, obtenção de cartão de residência ou contração de casamento na Polónia. A minha oferta engloba, entre outros:

Tradução escrita

  • documentação legal (contratos, peças processuais, atos notariais) e admnistrativa lato sensu;
  • documentação financeira e contabilística (balanços, relatórios de contas), bancária;
  • textos técnicos (construção, energética, ferramentas), manuais de utilizador, patentes;
  • textos médicos, farmacêuticos e cosméticos;
  • localização de software, legendas de filmes;
  • textos de marketing, turísticos, sociais e religiosos;
  • União Europeia.

Interpretação

  • casamentos, atos notariais (sociedades, pessoas físicas), audiências (processo penal, civil, administrativo), depoimentos em esquadras policiais, procuradorias;
  • conversas, negociações comerciais, apresentações, mostras, formações (incluindo fora de Varsóvia);

Trabalho com o memoQ – programa de tradução assistida por computador. Faço também traduções na variante brasileira.